Iman Ghazal*
What good is Iman if you don’t see?
How it changes your life for all to see.
A wonderful turn of events begins
You ponder positively to see.
Negativity used to get you down
It becomes released with no frown to see
You look inward then outward and forward
Seek and find the peace you would like to see
It’s a feeling within that comes without
From a sacred place we would like to see
How does one discover and keep Iman?
When there is no guarantee sign to see
Seek, ask and strive for this sacred gift
From the Great Bestower we hope to see
It’s a gift given to the chosen ones
Those that HE deems favorable to see.
Iman prays she is among the chosen
Who will find a home in that place to see.
What good is Iman if you don’t see?
How it changes your life for all to see.
A wonderful turn of events begins
You ponder positively to see.
Negativity used to get you down
It becomes released with no frown to see
You look inward then outward and forward
Seek and find the peace you would like to see
It’s a feeling within that comes without
From a sacred place we would like to see
How does one discover and keep Iman?
When there is no guarantee sign to see
Seek, ask and strive for this sacred gift
From the Great Bestower we hope to see
It’s a gift given to the chosen ones
Those that HE deems favorable to see.
Iman prays she is among the chosen
Who will find a home in that place to see.
*The ghazal is a very old poetic form; older than the sonnet. It dates back to the seventh-century Arabia, perhaps earlier, in contrast to the sonnet, which goes back to 13th-century Italy. The ghazal is a series of couplets, five or more. Each couplet is an independent poem, although a thematic continuity may develop. There is a formal unity derived from a strict rhyme and repetition pattern. In the last couplet it is customary for the poet to mention him or herself by name, by pseudonym, or as “I.” In all other couplets this is strictly illegal. The Arab ghazal is more concerned with meter and the long line. By contrast using couplets and stanzas with a break between them is how the Persians adapted the ghazal.
No comments:
Post a Comment